艺术与娱乐, 文学
诺索夫,“活帽子”。 故事对幼儿
为了孩子“黄瓜”,“米什金粥”,“梦想家”,“故事现场帽子”诺索夫尼古拉·尼古拉耶维奇知道,也许,每一个孩子。 他们不断列入建议在幼儿园,小学读的书籍列表。 短,有趣的,令人难忘的场景,从生活中采取的,这是非常受年轻读者和听众。
如何成为一名作家 尼古拉·诺索夫
“生活帽”和作者的其他作品是他在家庭中的孩子出生后出生。 宝贝,像所有的孩子,需要讲故事。 但是尼古拉·尼古拉耶维奇更喜欢去创造有趣的故事 - 所以有想法,尝试他的手在作家的生涯。 第一部作品,其中包括短篇小说“直播帽子”诺索夫在1938年写的,同年他们被印在儿童刊物,主要在于是流行杂志“Murzilka”。 不久,他们已经积累够了,但战争阻止了收集的出口。 其结果是, 第一本书 只在1945年出现,并立即吸引读者的注意力。 此后,在过去几十年,尼古莱·诺索夫是年轻和中年作家的最有名的和最心爱的儿童。
摘要故事
“生活帽”诺索夫开始相当正常。 两个男孩坐在桌前,静静地画画。 最近,在胸前,玩小猫。 突然,字符听到一些屁股在地板上。 原来,胸部帽子下跌。 太普通,但它突然开始移动,引起孩子的恐惧。 他们明白,一个没有生命的物体本身不能移动。 但无明显原因的帽子就开始在房间里走动。 男孩,谁前来参观的人甚至想从家里的恐惧了。 但是好奇心得到了更好的,和英雄们决定找出什么是真正发生的事情。 他们开始投掷他的帽子在土豆和突然听到喵。 艺术品诺索夫“活帽”结尾的朋友乐呵呵地担心被证明是无害的小猫的罪魁祸首。
故事特点和风格
什么是比征服一个年轻一代的读者尼古拉·尼古拉耶维奇本书吗? 要回答这个问题,让我们考虑作为例子的故事“现场帽子”。 诺索夫选择情节非常真实的和可以理解每个孩子的情况,但这样的确有点神秘。 读者,相反,谁从谁引擎盖下坐着一开始知道的英雄。 因为作品大 作文技术, 它使用诺索夫。 “生活帽” - 一个幽默的故事,因为我们有乐趣看怎么完全没有根据的恐惧感更加过于强大的英雄。 此外,在故事情节发展迅速:弗拉基米尔和Vadim立即作出反应所发生的事情,并拿出行动计划。 如果一开始他们试图跑掉 - 男人遇到未知的和可怕的时候,然后它们开始建立一个版本所发生的事情的一个自然反应。 在某些时候,孩子们甚至开始捍卫棍子和 滑雪杖, 但总是愿意透露帽子的秘密。 谁真正引起读者的同情唯一的字符 - 它飞捕捞猫沃什卡,谁成为这两个行为人与事件的受害者。
关闭儿童和词汇在使用 诺索夫的工作。 “活帽子” - 使用表达式酌情故事“的东西以失败告终”,“紧张得发抖”,“投掷”。 他们是最好的帮助我们了解谁也出现了一个轻松诙谐的气氛主要人物的状态。
这个故事的教育价值
尽管这种情况看似简单渺小和从孩子们的作品能学到一些教训。 首先,主角 - 一个大胆的,积极的男孩。 克服引起幻想的恐惧,他们开始寻找,因为他看到了一个合乎逻辑的解释。 例如,他们决定,有人只是拉了他对绳子的帽子。 同样重要的是那个男生共同决定,以获得真相,正要往家里跑沃夫克与一个朋友一起住。 互助,勇敢,精明,将有助于找到出路的任何情况,强调诺索夫。
“活帽子” - 这个故事,是有关一个好时机,童年,当你可以光明正大的和直接的。
这个故事的评论
许多成年人,为获得与工作小时候认识的第一次,读给自己的儿子,女儿和孙子。 其结果是,几乎总是可以预测的:家伙是如此上瘾,他们开始无法控制地笑了。 例如,发生了什么事M. Prilezhaeva的儿子,所有无法安下心来学习英雄的冒险。 伊万诺夫回忆起第一次听到了四年的孩子的故事。 这项工作是如此垂涎他,他很快就知道它的心脏。 但是,可以在两个故事来识别主要的东西 - 熟悉的“生活帽子”,在年轻读者唤醒去认识这个作家的其他故事的愿望。 这是引进文献。
翻译和改编电影
尼古拉·尼古拉耶维奇有趣的工作不仅对俄罗斯的孩子,也为其他国家的儿童。 在白俄罗斯的故事“现场帽子”,早在1938年出现。 它随后提出将其翻译成爱沙尼亚语,波兰语,德语,英语,西班牙语,法语,芬兰语,爱尔兰,甚至马达加斯加语言。 顺便说,根据国际杂志之一,俄罗斯作家经常翻译成其他语言中的第三位,它需要诺索夫。
“活帽子” - 这个故事,这是理想的分期。 1972年,在他的电影情节的拍摄地,成为课程A.苏里科夫。
Similar articles
Trending Now