出版和写作文章

Heine,“Lorelei”:一个老德国传奇

莱奥莱角附近的莱茵河严重缩小了路线。 在这个地方,导航非常危险。 此外,他在这里很深。 风在围拢的风中,在对面,听到瀑布的声音。 这个名字曾被翻译成“耳语的岩石”。 水下是造成危险的湍流的珊瑚礁。 在一起,造成了很多沉船。 1823年的“宋代之书”中的一位年轻浪漫诗人将民谣“Lorelei”放在了位置。 海因里希·海涅不是第一个转向这个话题的人。 他浪漫化了她,因为时代和他的个人经验。

Heine翻译

不是一次,在不同的时间,最好的俄罗斯诗人转向海涅的诗“洛雷”。 每个人都可以找到差异。 Heine的“Loreley”的最好的翻译是S. Marshak的作品。 但这种选择是主观偏好。 这篇文章的作者更像是Heine的“Loreley”的翻译,这是由Wilhelm Levik创作的。 将翻译与子字符串进行比较也很有意思。 在德国诗歌中,这项工作是如此的触动和音乐,成为民间歌曲。

这首诗的主题

让我们简单介绍一下Heine在说什么。 一个美丽的金发女孩Lorelei坐在高高的岩石上唱歌,所以任何游泳过去的人不由自主地扔一个桨或帆,开始听她的歌声,看着她用金色的冠冕梳理她的金色头发。 在这个时候,空气很酷,黑暗...莱茵河平静地流动。 这张照片非常漂亮,读者和游泳者都忘记了莱茵河的狡猾。 难怪水手看着岩石顶部的闪闪发光,听着神秘的旋律。 他不再注意到岩石,而在他只有一个美丽的视野之前,他的神圣的声音绝对让他失去了思想。 结局总是一样 - 游泳者正在死亡。 这与Heine说的第一节一样,是一个古老的童话故事。

诗歌曲目

在俄罗斯,威廉Levik选择了amphibrachium。 他用原声韵作十字架。 翻译24行,德文诗24行。 我们开始考虑海涅的诗“洛雷”。 我们的诗人根本没有偏离海涅。 抒情的英雄在岸边,他的灵魂因悲伤而感到尴尬。 他被一个古老的童话故事所困扰,他现在告诉他。 诗人感觉到来自水的凉爽。 雷恩在黑暗中睡着了。 抒情的英雄进入另一个世界,看到最后一缕火焰的日落和一个被他照亮在悬崖上的女孩。

罗蕾莱

诗中没有动作。 这一切都是关于致命美的描述。 这是她,全都是黄金的光芒(这个词用了三次,并排放在一起,因为Heine重复了三次),欣赏抒情的英雄,而不用把眼睛关掉。 她的顺利行动 - 女孩安静地梳理了她的头发(这个短语在Heine重复了两次 - Siekämmtihr goldenes Haar,Siekämmtes mit goldenem Kamme) - 迷恋着宁静。 一首神奇的歌曲从她的嘴唇流出,完全是附魔,掳掠他。 不仅是他,还有那个忘了波浪的桨手。 现在一场悲剧会发生:游泳者会吞下水域。 Heine说这个事件是无法防止的事情(Ich glaube,死于Wellen verschlingen)。 唱歌Lorelei的力量压倒一切。 令人遗憾的是,德国诗人们强调,最后两节是:德尔萨·辛格雷姆·辛格(Die Loreley)

危险转弯

一首充满不知名的歌曲,所以捕捉了桨手,他在他面前看不到一块巨大的岩石。 他只看高处,在美丽的金色女仆Lorelei。 抒情的英雄预见到尽头:海浪将永远关在桨手上。 整个原因是唱歌Lorelei。

为什么作者关心旧故事?

也许,因为不久以前,他幸免于希望的崩溃。 亨利布伦塔诺,雷恩遇见了致命的形象,除了他的遗嘱,山的承载者,激动他的美丽。 当他住在汉堡时,诗人爱上表哥阿马利,但她没有回答他。 他的经历涌入了民谣的线条。 在纳粹主义的时代,海涅的书被烧在了赌注之上。 只有Lorelei被允许,被认为是民间的。

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 zhcn.unansea.com. Theme powered by WordPress.